Régions et cantons suisses

Comment appelle-t-on une habitante du canton d’Uri ? Dans cet article, vous trouverez les noms des régions et cantons suisses, les adjectifs s’y référant ainsi que les noms des habitants et habitantes.

Régions linguistiques suisses

Dans le tableau suivant vous trouverez le nom des régions linguistiques suisses et l’adjectif s’y référant.

en français

en allemand

la Suisse Romande / la Romandie /
la Suisse francophone

romand (-e) / suisse romand (-e) ADJ
die Westschweiz / die Romandie /
das Welschland

welsch /
westschweizerisch ADJ
la Suisse alémanique / la Suisse allemande /
la Suisse germanophone

suisse alémanique / suisse-allemand (-e) ADJ
die Deutschschweiz /
die deutsche Schweiz

schweizerdeutsch / deutschschweizerisch
ADJ
la Suisse italienne / la Suisse italophone
suisse italien (-ne) ADJ
die italienische Schweiz
aus der italienischen Schweiz

Pour le nom des habitants en français, il suffit d’écrire l’adjectif se référant à la région linguistique avec une majuscule.

ex. : je travaille souvent avec des Romands.

Remarque :

Ne dite pas « un Suisse français », mais un « Suisse romand », un « Romand » ou un « Suisse francophone ». Vous risquerez de vexer votre interlocuteur, une certaine rivalité existant entre les Romands et les Français (« de France »).

Cantons suisses

Dans le tableau suivant, vous trouverez le nom des cantons suisses et l’adjectif s’y référant:

en français

en allemand

Appenzell Rhodes-Intérieures
Appenzell Rhodes-Extérieures
appenzellois (-e) ADJ
Appenzell Innerrhoden
Appenzell Ausserrhoden
Appenzeller (-in)
Appenzeller (invariable) / appenzellisch 
ADJ
Bâle-Ville
Bâle-Campagne

bâlois (-e)  ADJ
Basel-Stadt
Basel-Landschaft
Basler (-in)
Basler (invariable) / baslerisch 
ADJ
Berne
bernois (-e)  ADJ
Bern
Berner (-in)
Berner (invariable) / bernisch 
ADJ
Fribourg
fribourgeois (-e)  ADJ
Freiburg
Freiburger (-in)
Freiburger (invariable) / freiburgisch 
ADJ
Genève
genevois (-e)  ADJ
Genf
Genfer (-in)
Genfer (invariable) / genferisch 
ADJ
Glaris
glaronnais (-e)  ADJ
Glarus
Glarner (-in)
Glarner (invariable) / glarnersisch 
ADJ
Grisons (les)
grison (-ne)  ADJ
Graubünden
Graubündner (-in) / Bündner (-in)
Bündner (invariable) / bündnersich 
ADJ
Jura (le) [écoutez
jurassien (-ne)  ADJ
Jura
Jurassier (-in)
Jurassisch 
ADJ
Lucerne
lucernois (-e)  ADJ
Luzern
Luzerner (-in)
Luzerner (invariable) / luzernisch 
ADJ
Neuchâtel
neuchâtelois (-e)  ADJ
Neuenburg
Neuenburger (-in)
Neuenburger (invariable) / neuenburgerisch 
ADJ
Nidwald

nidwaldien (-ne) 
ADJ
Nidwalden
Nidwaldner (-in)
Nidwaldner (invariable) / nidwaldnerisch 
ADJ
Obwald
obwaldien (-ne)  ADJ
Obwalden
Obwaldner (-in)
Obwaldner (invariable) / obwaldnerisch 
ADJ
Saint-Gall
saint-gallois (-e)  ADJ
St. Gallen
St. Galler (-in)
Sankt galler (invariable) / sankt-gallisch 
ADJ
Schaffhouse
schaffhousois (-e)  ADJ
Schaffhausen
Schaffhauser (-in)
Schaffhauser (invariable) / schaffhausisch 
ADJ
Schwytz
schwytzois (-e)  ADJ
Schwyz
Schwyzer (-in)
Schwyzer / schwyzerisch 
ADJ
Soleure
soleurois (-e)  ADJ
Solothurn
Solothurner (-in)
Solothurner (invariable) / solothurnisch 
ADJ
Tessin (le)
tessinois (-e)  ADJ
Tessin
Tessiner (-in)
Tessiner / tessinisch 
ADJ
Thurgovie (la)
thurogvien (-ne)  ADJ
Thurgau
Thurgauer (-in)
Thurgauer (invariable) / thurgauisch 
ADJ
Uri
uranais (-e)  ADJ
Uri
Urner (-in)
Urner (invariable) / urnersich 
ADJ
Valais
valaisan (-ne)  ADJ
Wallis
Walliser (-in)
Walliser (invariable)
ADJ
Vaud
vaudois (-e)  ADJ
Waadt
Waadtländer (-in)
Waadtländer (invariable) / waadtländisch 
ADJ
Zoug
zougois (-e)  ADJ
Zug
Zuger (-in)
Zuger (invariable) / zugerisch 
ADJ
Zurich
zurichois (-e)  ADJ
Zürich
Zürcher (-in)
Zürcher (invariable) / zürcherisch 
ADJ

Remarques :

On utilisera « dans le canton de » pour parler d’un canton, mais on peut simplement dire « dans les Grisons », « dans le Jura » et « dans le Tessin ».

ex. :  L’entreprise est située dans le canton de Zoug mais elle a une filiale dans le Jura.

 Notez également que les adjectifs en français s’écrivent toujours avec une minuscule, jamais avec une majuscule.

ex. : « l’entreprise vaudoise » et non pas « l’entreprise Vaudoise »

Habitants suisses

Pour le nom des habitants en français, il suffit d’écrire l’adjectif se référant à la ville ou au Canton avec une majuscule.

ex. :     un groupe lucernois (adjectif masculin)

    un Lucernois (substantif masculin), pour l’habitant de Lucerne

    une entreprise lucernoise (adjectif féminin)

    une Lucernoise (substantif féminin), pour l’habitante de Lucerne

Vous trouverez le nom des habitants des villes et cantons suisses en français sur le site Habitants.ch

Source pour l’allemand: http://www.duden.de/suchen/dudenonline

Menu principal