Expressions pour débattre ou négocier

Pour débattre ou négocier, il est important de bien choisir ses expressions. Vous trouverez ici une liste d’expressions utiles pour donner votre avis, demander celui de l’autre, exprimer votre accord ou désaccord, etc.

 Reformuler ce qu’a dit l’autre

Vous venez de dire que…

Vous dites que…

Vous pensez (donc) que…

Selon vous,

Vous voulez dire que…

Si je vous ai bien compris, vous voulez dire que…

Pour vous, l’essentiel c’est donc…

Selon vous,

Ainsi, vous pensez donc que…

Vous souhaitez donc….

En d’autres termes, (vous voulez donc dire que…)

Autrement dit…

Cela revient alors à dire que….

Continue reading

Une autre raison d’apprendre le français

Si pour beaucoup d’étudiants, l’anglais paraît plus facile à apprendre que le français, alors vous allez peut-être changer d’avis en lisant ce blog publié le 26 février 2016 dans l’édition en ligne du journal Le Monde intitulé Un poème anglais imprononçable. Parler en français n’est-il finalement pas plus simple, du moins, pour la prononciation ?

Voici le début de l’article :

Un poème anglais imprononçable

Tout le monde n'a pas l'élocution de la reine d'Angleterre, ni celle des commentateurs de la BBC. (Dominic Lipinski / PA via AP)

Tout le monde n’a pas l’élocution de la reine d’Angleterre, ni celle des commentateurs de la BBC. (Dominic Lipinski / PA via AP)

Tout le monde ou presque finit par s’y connaître en anglais, grâce au « globish », l’anglais d’aéroport, à quelques restes de cours du collège et du lycée, le tout assaisonné d’heures de streaming de séries américaines en VO. Mais les choses peuvent se corser. »

Cliquez ici pour lire le reste de l’article

Comment gagner un débat (sketch humoristique)

Voici un sketch de Yann Lambiel parodiant le politicien suisse Oskar Freysinger et intitulé « les bananes bleues ».

Bien que humoristique, ce sketch présente quelques conseils utiles pour gagner un débat :

  • mettre  son adversaire dans le doute (en démolissant sa vérité)
  • déformer les propos de son opposant qui est obligé de se justifier
  • contre-attaquer
  • utiliser le bon sens
  • contre-argumenter en soulignant que tout est question de point de vue ou d’interprétation
  • concéder
  • utiliser les sentiments
  • citer des propos de personnes sérieuses, des chiffres ou des statistiques.

<iframe width= »560″ height= »315″ src= »https://www.youtube.com/embed/zSpVrzrn-4w » frameborder= »0″ allowfullscreen></iframe>

Le prix Nobel d’économie au Français Jean Tirole

Le chercheur, rattaché à l’université de Toulouse, a été primé par le jury pour son « analyse de la puissance du marché et de la régulation ».

Jean Tirole, en 2008.
Jean Tirole, en 2008. © ERIC CABANIS / AFP

Jean Tirole a reçu lundi le prix Nobel d’économie, devenant le troisième Français à être couronné dans cette discipline grâce à des recherches variées sur la finance, l’entreprise et les marchés. Lire l’article complet sur Le Point

Guerre des langues: tschüss Switzerland ?

Chaque semaine, le dessinateur de presse et de télévision Mix & Remix réalise des dessins humoristiques pour Infrarouge, l’émission des débats de la télévision suisse romande.

Le dessin ci-dessous accompage l’émission du 2 septembre 2014 consacrée  à l’actuel débat sur l’apprentissage des langues à l’école primaire en Suisse (Titre de l’émission: Guerre des langues : tschüss Switzerland ?). Suite au souhait exprimé par plusieurs cantons germanophones de  privilégier l’anglais à l’école primaire et de repousser l’enseignement du français au niveau secondaire, les francophones – donc nos concitoyens installés de l’autre côté du Röschtigraben ou rideau de rösti – estiment que la cohésion nationale est menacée.

Mix&RemixSource image: http://www.infrarouge.ch/ir/galerie-749-guerre-langues-tschuss-switzerland.html

Maîtriser une deuxième langue nationale et l’anglais: un facteur rentable sur le marché de travail en Suisse

Dans le cadre du débat actuel sur l’enseignement des langues en Suisse, de nombreux acteurs ont pris la parole dans les médias. Est-ce que l’apprentissage précoce des langues dès l’école primaire est inefficace, comme le suggère le résultat d’une expertise réalisée à la Haute Ecole pédagogique de Schaffhouse ? Faut-il apprendre une ou deux langues à l’école primaire ? Et quelle langue apprendre en premier ? Plutôt l’anglais – langue internationale – ou une deuxième langue nationale, voire le français en Suisse alémanique et l’allemand en Suisse romande ? Le débat bat son plein et la polémique parasite souvent les discussions bien fondées.
Retenons que pour Economiesuisse, un fait est sûre : la bonne maîtrise de l’anglais et d’une deuxième langue nationale reste un facteur de succès dans la vie professionnelle et sur le marché de travail en Suisse. Selon l’organisation faîtière de l’économie suisse « ce n’est pas l’une ou l’autre langue qu’il s’agit de maîtriser, c’est l’une ET l’autre ».

Pour en savoir plus, lisez l’article paru dans LE TEMPS (6.9.2014)

Prépositions avec les noms géographiques (villes, pays et continents)

Les noms de pays présentent souvent des difficultés quant à leur genre, à l’article et à la préposition à employer. Dans cet article, vous trouvez quelques règles générales sur les articles et prépositions à utiliser après des noms de villes, de pays et de continents.

La Suisse exporte des montres en Chine, aux Etats-Unis et au Canada.
La Suisse importe des marchandises de Chine, des Etats-Unis et du Canada.

images1 Fotolia_38865144_ExportImport_XXL_cirquedesprit
Source image: http://www.s-ge.com/suisse/export/fr/exporthelp/Osec-ExportHelp/Importation

Continue reading

Se présenter dans le contexte professionnel : quels temps utiliser ?

Lorsque vous devez vous présenter dans un contexte professionnel, vous parlez aussi de votre passé, par exemple au moment de mentionner les étapes de votre formation scolaire ou pour décrire vos expériences professionnelles. Les temps que vous utilisez dans ce genre de récit autobiographique sont principalement le passé composé et l’imparfait. Dans cet article, vous trouverez les règles  de base qui vous permettent d’utiliser corretement les deux temps, par exemple pour rédiger une biographie professionnelle ou lors d’un entretien d’embauche. Vous y trouverez également un glossaire avec quelques expressions utiles dans ce contexte.

entretien embauche
Source image: http://jactiv.ouest-france.fr/job-formation/special-avenir/travailler/conseils-pratiques/job-vue-comment-reussir-bon-entretien-dem

 

Continue reading

Qui parle français gagne plus

Selon un article plublié dans le journal « Der Arbeitsmarkt » (www.derarbeitsmarkt.ch) en 2010, la maîtrise du français reste un atout dans le monde du travail en Suisse. Selon cet article, un suisse alémanique avec de bonnes ou très bonnes connaissances du français a de meilleures opportunités de carrière et il gagne en moyenne 15% de plus qu’un collègue qui ne maîtrise pas le français. S’il a, en plus, de bonnes ou de très bonnes connaissances en anglais, la différence de salaire peut même aller jusqu’à 25%. L’article conclut que chaque centime dépensé dans l’apprentissage de ces langues est un très bon investissement économique.

Pour en savoir plus, lisez l’article complet intitulé « Wer Französisch spricht, verdient mehr« .

Et voici 10 autres bons arguments pour apprendre le français.

Fautes d’orthographe fréquentes (exercices)

Les fautes d’orthographe peuvent avoir un impact important pour une entreprise comme le suggère cet article les fautes d’orthographe, quel impact pour votre entreprise ?

Voici quelques erreurs fréquentes faites par les germanophones pour vous permettre de les éviter à l’avenir et ainsi protéger l’image de votre entreprise.

source image http://blog.neocamino.com/wp-content/uploads/2013/08/tumblr_inline_mnjy3a1FHK1qz4rgp.jpg

Continue reading

Emissions de la télévision suisse romande (rts)

Ci-dessous, veuillez trouver quelques liens vers des émissions de la télévision suisse romande (radio télévision suisse, www.rts.ch) qui vous permettent d’entraîner vos compétences de la compréhension orale.  Le choix se porte sur des émissions économiques et d’actualité, mais aussi sur d’autres thèmes (société, défense des consommateurs, nouvelles technologies, politique, etc.) qui pourraient vous intéresser.

Continue reading

TV5 pour apprendre en autonomie

images
TV5 Monde
est une chaîne de télévision francophone internationale basée à Paris. Elle est reçue dans plus de 200 pays et territoires dans le monde, ce qui en fait le deuxième plus grand réseau mondial de télévision, derrière MTV.
Cette chaîne offre de nombreuses possibilités pour apprendre et perfectionner le français.  Pour apprendre et vous entraîner en autonomie,  cliquez sur apprendre.tv5monde.com. Vous y trouvez des centaines d’exercices pour tous les niveaux de langue, donc aussi pour votre niveau B1 ou B2 (intermédiaire et intermédiaire avancé).

Si vous voulez tester vos connaissances, vous pouvez cliquer sur Test de Connaissance du Français et choisir ensuite votre niveau de langue et un thème. Pour le niveau B2 et le thème économie, vous trouvez par exemple un test basé sur un reportage dont le thème est la mondialisation des aliments, pour le niveau B1 l’essor des vélos électriques.

Bonne lecture!

L’expression de la cause

Exprimer la cause, c’est donner la raison ou l’explication d’un événement, d’un fait, d’une attitude ou d’un comportement. C’est aussi justifier des réaction ou des comportements, apporter des preuves, c’est-à-dire, c’est argumenter pour convaincre.

lacause-3
Source: http://fle-etc.over-blog.com/article-la-cause-58703271.html

Continue reading

10 bonnes raisons d’apprendre le français

Apprendre le français en Suisse alémanique est une nécessité tant professionnelle (contacts avec des collaborateurs, partenaires ou clients romands ou français) que nationale (cohésion). Parler français permet non seulement de s’intégrer dans la société helvétique mais également de faire la différence sur le marché du travail. En effet, de nombreuses annonces d’embauche publiées en Suisse alémanique exigent un bon niveau de français en plus de parler anglais.

Vous trouverez également 10 autres bonnes raisons d’apprendre le français en cliquant sur ce lien de France diplomatie.

source image :
http://www.swissinfo.ch/media/cms/images/swissinfo/2013/05/sprachen_fre-35973886.jpg

Exercice à choix multiple: la correspondance écrite formelle

Lorsque vous écrivez une lettre formelle, n’oubliez pas de soigner votre expression et faites attention aux formules d’appel et de politesse. Si vous voulez tester vos connaissances, voici un petit exercice à choix multiple portant sur quelques règles de base de la correspondance formelle présentées dans nos cours.

Pour approfondir vos connaissance, cliquez sur le site  Le Baobab Bleu. Vous y trouverez de plus amples informations sur la correspondance écrite en français ainsi que des exemples de lettres et d’e-mails formels  et informels.

Source image: http://david-gray.blogspot.ch/2011/11/die-ublichen-verdachtigen.html

Source image: http://david-gray.blogspot.ch/2011/11/die-ublichen-verdachtigen.html

Entretien d’embauche: les 7 règles d’or en matière de langage corporel

L’entretien d’embauche est une situation de communication intense. La communication se réalise à trois niveaux : le verbal, le paraverbal et le non verbal. Lors d’un entretien, votre interlocuteur ne sera donc pas uniquement sensible et attentif à ce que vous dites mais aussi à vos gestes, votre voix, votre posture, votre langage corporel. On estime que l’effet d’un message tient pour 20% aux mots que vous utilisez et à la structure de votre discours,  pour 30% au ton, aux intonations et au volume de votre voix et pour 50% (!) aux signes non verbaux que vous émettez. Il est donc important de penser à vos gestes lorsque vous communiquez !

→ Cliquez sur l’image ci-dessous pour visionner une vidéo sur le bon langage corporel lors d’un entretien d’embauche et sur quelques fautes à éviter  :

L'entretien d'embauche: langage corporel
L’entretien d’embauche: langage corporel

 

Faux amis français – anglais

Vous avez sans doute remarqué que certains mots anglais et français se ressemblent, et vous essayez parfois d’utiliser le mot anglais en espérant que ce soit le même en français. Malheureusement certains mots anglais n’ont pas la même signification en français et il serait regrettable d’écrire sur votre CV ou de dire lors d’un entretien d’embauche que vous avez « achevé » la nouvelle gestion de votre société (achever = terminer ou tuer) ou pire que vous avez été « trainée » dans un bureau à Londres (trainée = prostituée) en voulant traduire « achieve » (réaliser) et « trainee » (stagiaire).

Vous trouverez dans le tableau suivant une liste non exhaustive de quelques erreurs de traduction fréquentes et de faux amis entre ces deux langues ainsi que la traduction allemande des termes français.

source image http://p9.storage.canalblog.com/91/96/988734/76675334_o.jpg Continue reading

Malentendus culturels et conflits au travail

Comme l’a décrit Edward T. Hall en 1966 dans son essai « The hidden dimension », la culture est une véritable « dimension cachée » qui peut être source de malentendu voire de conflit entre personnes de cultures différentes, y compris au travail.

Vous trouverez ici un article et une vidéo du site franco-allemand www.connexion-emploi.com concernant les différences de communication entre la culture francophone et la culture germanophone dans le domaine du verbal et du non verbal, de l’explicite et de l’implicite. Même si ces quelques explications et conseils se focalisent sur la France et l’Allemagne, elles pourront vous aider à dépasser le « Röstigraben », la culture romande et la culture alémanique étant assez proche respectivement de la culture française et de la culture allemande.

source image http://upload.ouestfrance.fr/ouest-france.fr/jpg/discipline.jpg

Management à la française vs management à l’allemande

Manager des collaborateurs n’est pas toujours facile, cela l’est encore moins lorsque l’on doit gérer une équipe d’une autre culture que la sienne. Voici un article et une vidéo (en allemand) du site d’emploi franco-allemand connexion – emploi qui vous présentent les différences entre le management français et le management allemand.

Vous trouverez sur le même site un regard croisé concernant l’impact des systèmes éducatifs français et allemand sur les méthodes de travail.

source image http://www.connexion-emploi.com/system/images/906/original/Illustration_Management_allemand_et_francais_comparaison_diff_rences.jpg?1330961020

Documents à préparer et à remettre avant une réunion

Vous souhaitez organiser une réunion ? Pour cela, il vous faudra préparer deux documents importants à remettre aux participants avant votre réunion, afin qu’ils puissent se préparer. Après avoir bien défini le thème et l’objectif de votre séance, vous trouverez dans cet article des conseils pour rédiger clairement et efficacement l’avis de convocation et l’ordre du jour.

source image : http://p3.storage.canalblog.com/33/08/1082984/88656223.jpg Continue reading

Expressions pour parler en réunion

Comment discuter en réunion entre collègues ou avec un(e) partenaire ? Dans cet article, vous trouverez une liste d’expression pour échanger des idées, donner votre avis, garder la parole, connaître l’avis de l’autre, lui demander des informations complémentaires, exprimer votre accord, proposer des alternatives, faire des objections et revenir à une idée ou au débat.

source image http://humour-blog.com/wp-content/uploads/2011/07/Image2-1024×920.png Continue reading