Archives de catégorie : Lexique

Trop d’abréviations en France ?

Si comme cet Allemand vivant en France, vous trouvez qu’il y a trop d’abréviations en français, alors cet article extrait d’un blog est pour vous.

Début de l’article :

Regard d’un allemand en France – Trop d’abréviations en France ?

« Souffrant d’une phobie des langues étrangères, ils trouvent comme seul moyen pour fuir cette misère, la création d’abréviations pour chaque mot afin de déconcerter tous les étrangers. » M.S

Voici ce qu’a écrit un ami allemand vivant en France sur son blog à propos des français. Lire la suite de l’article

Image extraite du blog http://vivrelinternational.blogspot.ch/2011/01/regard-dun-allemand-en-france-trop.html

Abréviations françaises (lien)

Comme vous l’avez remarqué, le français utilise beaucoup d’abréviations, d’acronymes, de sigles et autres symboles. Le site Les abréviations.com consacré aux abréviations vous aidera à mieux comprendre les règles de l’abréviation, vous donnera une liste d’abréviations fréquentes ainsi qu’une liste de ressources concernant les sigles.

Image extraite du site http://zenitconseilinternational.blogspot.ch/2013/01/les-secrets-du-management-et-de-la.html

Liste d’adjectifs pour promouvoir un produit

Dans le langage publicitaire, les adjectifs sont fréquents. Ils permettent de décrire et de mettre en valeur les qualités d’un produit ou d’un service. Ils aident à attirer l’attention, susciter l’intérêt, à donner l’envie d’acheter un produit ou un service.

Vous trouvez ici un choix d’adjectifs utiles pour promouvoir et « mieux vendre » un produit:

les adjectifs pour promouvoir et vendre un produit

 

 

Villes suisses et noms des habitants

Quelques villes suisses

Dans le tableau suivant, vous trouverez le nom de quelques villes suisses avec l’adjectif s’y référant.

en français

en allemand

Bâle

bâlois (-e) ADJ

Basel

Basler (-in)
Basler (invariable) / baslerisch 
ADJ

Aarau

aarauer ADJ

Aarau

Aarauer (-in)
Aarguer (invariable) / aargauisch 
ADJ

Bellinzonebellinzonais (-e) ADJ

Bellinzona

aus / von Bellinzona  ADJ

Berne

bernois (-e) ADJ

Bern

Berner (-in)
Berner (invariable) / bernisch  ADJ

Bienne

biennois (-e) ADJ

Biel

Bieler (-in)
Bieler (invariable) 
ADJ

Coire

coirien( -ne) ADJ

Chur

Churer (-in)
Churer (invariable) 
ADJ

Delémont

delémontain (-e) ADJ

Delsberg

Delsberger (-in)
Delsberger (invariable) 
ADJ

Fribourg

fribourgeois (-e) ADJ

Freiburg

Freiburger (-in)
Freiburger (invariable) / freiburgisch 
ADJ

Genève 

genevois (-e) ADJ

Genf

Genfer (-in)
Genfer (invariable) / genferisch 
ADJ

Lausanne

lausannois (-e) ADJ

Lausanne

Lausanner (-in)
Lausanner (invariable) 
ADJ

Locarno

locarnais (-e) ADJ

Locarno

Locarner (-in)
Locarner (invariable) 
ADJ

Lucerne

lucernois (-e) ADJ

Luzern

Luzerner (-in)
Luzerner (invariable) / luzernisch 
ADJ

Lugano

luganais (-e) ADJ

Lugano

Luganer (-in) / Luganese (-in)
Luganer (invariable) / luganesisch 
ADJ

Neuchâtel

neuchâtelois (-e) ADJ

Neuenburg

Neuenburger (-in)
Neuenburger (invariable) 
ADJ

Porrentruy

bruntrutain (-e) ADJ

Pruntrut

Pruntruter (-in)
Pruntruter (invariable) 
ADJ

Saint-Gall

saint-gallois (-e) ADJ

St. Gallen

St. Galler (-in)
St. Galler (invariable) / sankt-gallisch 
ADJ

Schaffhouse

schaffhousois (-e) ADJ

Schaffhausen

Schaffahauser (-in)
Schaffhauser (invariable) / schaffhausisch / schaffhauserisch 
ADJ

Sion

sédunois (-e) ADJ

Sitten

Sittener (-in)
Sittener (invariable) 
ADJ

Soleure

soleurois (-e) ADJ

Solothurn

Solothurner (-in)
Solothurner (invariable)  / solothurnisch 
ADJ

Winterthour

winterthourois (-e) ADJ

Winterthur

Winterthurer (-in)
Winterthurer (invariable) 
ADJ

Zoug

zougois (-e) ADJ

Zug

Zuger (-in)
Zuger (invariable) / zugerisch 
ADJ

Zurich

zurichois (-e) ADJ

Zürich

Zürcher (-in)
Zürcher (invariable) / zürchersich 
ADJ

Notez que les adjectifs en français s’écrivent toujours avec une minuscule, jamais avec une majuscule comme en allemand.

ex. : « l’entreprise genevoise » et non pas « l’entreprise Genevoise ».

Habitants suisses

Pour le nom des habitants en français, il suffit d’écrire l’adjectif se référant à la ville ou au canton avec une majuscule.

ex. :     un groupe lucernois (adjectif masculin)

    un Lucernois (substantif masculin), pour l’habitant de Lucerne

    une entreprise lucernoise (adjectif féminin)

    une Lucernoise (substantif féminin), pour l’habitante de Lucerne

Vous trouverez le nom des habitants des villes et cantons suisses en français sur le site Habitants.ch

Source pour l’allemand: http://www.duden.de/suchen/dudenonline

 

Menu principal